Er staat copyright op de gedichten van Laneuze, Priscilla U mag deze gedichten alleen verspreiden als u de auteursnaam vermeldt. U mag naast de auteursnaam ook de bron vermelden: www.gedichtensite.nl
Submit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn
Kom jij niet licht in slaap vannacht
Kerst met al de lichtjespracht
Kan het zijn dat je iets vergat
Behalve tooi en misteltoos *
De boom waaronder kerstkadoos
Is er toch meer dan wat je altijd dacht

Weet men nog de reden dat men Kerst viert ieder jaar
Wat is Kerstmis, was geen Redder ooit geboren, 't Godskind verkoren
Wat is Kerstmis zonder 't Kìnd  **

Het kerstverhaal van eeuwen al
Het Godsgeschenk kwam in een stal
Onder een ster, een mooie heil'ge nacht
De herders hoorden eng'lenzang
En wijzen gaven 't groot belang
Vree op aard begon in Bethlehem

Weet men nog de reden dat men Kerst viert ieder jaar
Wat is Kerstmis, was geen Redder ooit geboren, voor ons verloren
Wat is Kerstmis, als het eng'lenkoor nooit zong :
"Glorie aan het Koningskind"
Wat is Kerstmis zonder 't Kìnd..., dan klonk nooit :

"Glo-ho-ho-ho-ho-ho/ ho-ho-ho-ho-ho/ho-ho-ho-ho-ho-ria , in excelsis Deo
 Glo-ho-ho-ho-ho-ho/ ho-ho-ho-ho-ho/ho-ho-ho-ho-ho-ria , in excelsis De-e-o "

Wat is Kerstmis, was geen Redder ooit geboren, 't Godskind verkoren
Wat is Kerstmis zonder 't Kìnd

Dit is Kerstmis : het gaat om Hem geboren, Gods Zoon verkoren
Dit is Kerstmis : het gaat om Jezus 't Kìnd
Het is Kerstmis, vanwege 't Kìnd....'t Christuskind !


 _______________________________________________________
* misteltoos  ( uitgesproken op z'n Engels om te rijmen op kadoos )
** waar Kind staat, staat in 't Engels Christ
________________________________________________________

Vrije vertaling van het lied This is Christmas van Kutless