zij wilden graag dat waar geschreven stond
Koning der Joden, werd: door Hem gezegd
en niet door hen, het kwam niet uit hun mond;
maar Pilatus heeft dat terzij gelegd:
wat ik heb geschreven, heb ‘k geschreven,
in ’t latijn luidt dat: quod scripsi, scripsi;
wat ze zeiden was hem om het even,
en afgekort blijft het zo staan: INRI

Iesus Nazarenus, Jezus uit de stad
Nazareth; daarna stond er geschreven
Rex Iudeorum, en vertaald is dat:
Koning der Joden; zo was ’t gegeven,
Pilatus had het zo opgedragen
zo bleef het dan ook luiden op die dag,
en allen die er kwamen, zij zagen
de waarheid, die ook ieder weten mag:

het Agnus Dei, Die daar voor ons ging
het Lam van God, Die daar Zich Zelf niet acht
Die daar op Moria aan ‘t kruishout hing
Die daar voor ons het Offer Gods volbracht
Hij was: Qui tollit peccata mundi:
Hij, Die de zonden der wereld wegdraagt;
en zo bleef en blijft het altijd: INRI
Hij bracht het offer dat aan God behaagt

dat was daar toen, op de Goede Vrijdag
buiten de muren van Jerusalem
en ieder die voorbij kwam, die zag
hoe het daar op Golgotha was met Hem;
zo rond het derde uur, op de middag
hoefde het niet langer: Het Is Volbracht
Hij gaf Zijn Geest aan God; nog vóór de nacht
ging Hij dwars door de dood naar de Paasdag

op die dag is Hij waarlijk opgestaan
dood en graf, die konden Hem niet houden
Hij zei: houd Mij niet vast, Ik moet eerst gaan
naar Mijn Vader, dan naar Mijn vertrouwden;
zo is ’t gegaan, en zo zal het wezen:
De Koning is Jezus uit Nazareth,
en zo staat het in de Schrift te lezen
Zijn offer heeft ons van de dood gered

op die Vrijdag luidde het daar INRI
zo was het toen op de berg Moria,
op Paasmorgen werd het Rex Mundi
Koning van de wereld, in gloria;
en op de Grote Morgen die ons wacht
zien onze ogen de schoonheid van Hem,
Jezus Christus; aan Hem is alle macht:
Hij, Eeuwig Koning, in Jerusalem

bij Mattheüs 27: 37; Johannes 19: 19-22;
Mattheüs 27: 46; Lucas 23: 44-47;
Johannes 20: 17; Hebreeën 9: 28